翻訳メモリ


conphic_logo_03
東京都立川市のシステム開発会社 株式会社コンフィック


株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき、誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは、文書作成支援システムを開発・運用しています。

多言語で作成が必要な文書の場合、日本語や英語のベース言語から多言語翻訳作業が必要となりますが、その際、翻訳支援ソフトウェアを用いて訳者は翻訳をするケースが多いと思います。
複数人で翻訳する場合には、その翻訳品質の統一や標準化のための準備が必要です。
既に翻訳資産がある場合には、翻訳メモリを構築し、各翻訳者に翻訳対象となる文書と翻訳メモリを提供の上、翻訳を依頼することで翻訳品質を一定に保つことが可能です。
翻訳メモリを構築する際には、対訳文章をどれだけ収集しているかが重要です。
すでにいくつかの翻訳文章をお持ちの方は、翻訳メモリの作成に取り組んではいかがでしょうか。

株式会社コンフィックでは、対訳文章の整備作業から翻訳メモリ、翻訳辞書の作成といった一連の作業を行っております。
翻訳品質の向上や翻訳コストの低減をお考えの方は、お気軽に株式会社コンフィックまでお問い合わせください。

【関連記事】株式会社コンフィックの「翻訳メモリ」をテーマにしたブログ一覧


システム開発・運用に関してのご相談、ご用命は、多くの開発経験がある株式会社コンフィックへ
e-portfolioeポートフォリオ)、クラウドクラスe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。


株式会社コンフィック 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。