翻訳データの管理と活用


システム開発、XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック


株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき、誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは、文書作成を支援する各種ツールやシステムの開発を行っております。

多言語での文書作成時には、そのベース言語をライティングした後、翻訳を行うといった作業フローが多いと思います。
翻訳時の対訳を管理することにより、類似文章の翻訳が発生した際には、翻訳コストを低減することが可能です。
翻訳ソフトウェアを用いて翻訳メモリとして活用する方法が一般的ですが、翻訳ソフトウェアを全ての編集者がライセンスを保持していない場合もあると思います。

対訳を容易に検索・確認できる環境を整備することにより、翻訳依頼時のコスト算出や、その類似文章を翻訳した訳者の情報も合わせて保持することにより、同一の訳者に依頼することも可能です。

翻訳情報をその付帯情報とともに情報管理し、その情報を共有することで、作業効率の向上と翻訳コストの低減につながります。
システムを導入することはもちろん、その前にファイル管理や情報付与のルール決めからお手伝いさせていただきます。
データ管理や活用でお困りのことがございましたら、お気軽に株式会社コンフィックまでご相談ください。

【関連記事】株式会社コンフィックの「翻訳」をテーマにしたブログ一覧


システム開発・運用に関してのご相談、ご用命は、多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ)、クラウドクラス、サイトワンド、e-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。


株式会社コンフィック 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。