翻訳データの整理


システム開発、XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック


株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき、誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは、文書作成を支援するシステム開発やツール開発を行っております。

文書を多言語で翻訳する際、それぞれの部門で文書を作成し、作成した部門で訳者に翻訳手配を行ってはいないでしょうか。
他の部門や組織で同じような文書の翻訳をしている場合には、その翻訳結果を利用することで、翻訳費用を低減することが可能です。
さらに翻訳文章を一元的に管理することで、訳者へ参考対訳文として提示することや、翻訳辞書や翻訳メモリの構築を行うことも可能です。
各部門にある、翻訳文書を集約することで、翻訳の揺れや用語の統一にもつながります。

社内や学内にある翻訳文書を一度集めてみてはいかがでしょうか。
システム化やデータベース化の前に、ファイルを共有することでも多くのメリットや、作業フローの改善につながります。

株式会社コンフィックでは、お客様の文書をフル活用するためのご提案をいたします。
文書作成でお困りのことがございましたら、お気軽にご相談ください。

【関連記事】株式会社コンフィックの「翻訳」をテーマにしたブログ一覧


システム開発・運用に関してのご相談、ご用命は、多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ)、クラウドクラス、サイトワンド、e-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。


株式会社コンフィック 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。