以前の対訳を参照して翻訳


conphic_logo_03
東京都立川市のシステム開発会社 株式会社コンフィック


株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき、誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは、文書作成、翻訳支援のシステム開発・データベース構築を行っております。

文章を作成する際には、同じような文章を利用して、作成するのが効率的な作業方法です。
翻訳作業も同様に同じような文章や利用されている用語を用いている文章を利用すると効率的に作業を行うことが可能です。

対訳データをデータベースに格納し、その利用されている用語の文章を一覧表示することにより、用語の使い分けや、訳し分けを確認することができます。
さらに類似の文章があれば、その文章を利用して翻訳を行うことにより、効率が上がるとともに、翻訳品質を一定に保つことが可能です。

ただし、対訳データベースに格納されている対訳文がなんでも良いというわけではありません。
文書のカテゴリ別に分類することで、今から翻訳を行う文書カテゴリに近い文章を参照する必要があります。
翻訳文の量が多ければ多いほど良いのですが、あまりよくない翻訳文が入ってしまうことも避けなくてはいけません。
定期的に対訳文のメンテナンスを行うことが重要です。

株式会社コンフィックでは、データベース構築からシステムメンテナンスまで一連の対応を行います。
翻訳業務でお困りのことがございましたら、お気軽に株式会社コンフィックまで御連絡ください。

【関連記事】株式会社コンフィックの「翻訳」をテーマにしたブログ一覧


システム開発・運用に関してのご相談、ご用命は、多くの開発経験がある株式会社コンフィックへ
e-portfolioeポートフォリオ)、クラウドクラスe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。


株式会社コンフィック 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。