対訳は一文単位で作成を


conphic_logo_03
東京都立川市のシステム開発会社 株式会社コンフィック


株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき、誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは、翻訳支援のための各種データ作成・データベース構築を行っています。

翻訳を依頼する際、日本語文章1文を翻訳する際には、その訳文も1文にしてもらうことが重要です。
1対1にすることで、翻訳メモリの作成や、対訳の検索機能など多岐に利用可能なデータとなります。

訳文が複数文になる場合も多いですが、それは、日本語文章が長いのが理由の一つかもしれません。
多言語翻訳を予定されている文章は、そのライティング時において、ベース言語が日本語であれば、日本語をより正確に翻訳可能な表現にする昼用があることも多く見受けられます。

株式会社コンフィックでは、日本語文章のライティング支援を行う、日本語精査ツールや、用語用字のチェックツールを提供しています。
文章作成でお困りのことがございましたら、お気軽に株式会社コンフィックまでご相談ください。

【関連記事】株式会社コンフィックの「対訳」をテーマにしたブログ一覧


システム開発・運用に関してのご相談、ご用命は、多くの開発経験がある株式会社コンフィックへ
e-portfolioeポートフォリオ)、クラウドクラスe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。


株式会社コンフィック 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。