翻訳文章の収集と再活用


conphic_logo_03
東京都立川市のシステム開発会社 株式会社コンフィック


株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき、誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは、文書作成のための各種ツールやシステムを開発・運用しています。

翻訳を行った文書を再活用していますか?
翻訳者に翻訳を依頼し、その翻訳結果を印刷やWebサイトにて公開しているだけで終わってはいないでしょうか。

そのような翻訳文書を一元的にデータベースに対訳文として格納し、次の翻訳時に利用することが可能です。
類似文章を翻訳する際には、以前翻訳した文章を翻訳者に提示し、変更や差分箇所のみ翻訳をすることで、翻訳コストの低減につながります。
また、対訳データを多く集めることで、文書種類に応じた対訳辞書や翻訳メモリの構築も可能です。

株式会社コンフィックでは、既存文書を活用し、次の文書作成時や翻訳作業時にデータ活用する環境構築を行っております。
文書作成時や翻訳時のコスト低減をしたい、翻訳品質を一定化したいといったご要望がございましたら、お気軽に株式会社コンフィックまでご相談ください。

【関連記事】株式会社コンフィックの「翻訳」をテーマにしたブログ一覧


システム開発・運用に関してのご相談、ご用命は、多くの開発経験がある株式会社コンフィックへ
e-portfolioeポートフォリオ)、クラウドクラスe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。


株式会社コンフィック 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。