翻訳データの共有環境


conphic_logo_03
東京都立川市のシステム開発会社 株式会社コンフィック


株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき、誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは、文書作成のための各種ツールやシステムの開発・運用を行っております。

文書を翻訳した際、その翻訳した文書ファイルは、印刷などの用途で一時的な利用になっていないでしょうか。
翻訳した文書を蓄積し、その対訳情報を共有することで、同類の文書を次に翻訳する際、とても有益な情報として活用できます。

翻訳文書を文章ごとに対訳文として管理をすることで、文章の類似検索→対訳参照という機能を実装することができます。
さらに対訳文を翻訳支援ツール用の翻訳メモリとすることで、次に訳者に翻訳を依頼する際、翻訳対象文書と翻訳メモリを渡して依頼することで、翻訳コストを低減することにもつながります。

社内や部局内に散在している翻訳文書を集めてみてはいかがでしょうか。
同じような翻訳をそれぞれで翻訳者に手配していたり、類似文の翻訳が異なっていたりということが見えてくると思います。

株式会社コンフィックでは、翻訳情報を一元管理し、翻訳を支援する環境構築をお手伝いいたします。
システムの試用も可能ですので、翻訳文の管理でお困りの方は、お気軽に株式会社コンフィックまでご相談ください。

【関連記事】株式会社コンフィックの「翻訳」をテーマにしたブログ一覧


システム開発・運用に関してのご相談、ご用命は、多くの開発経験がある株式会社コンフィックへ
e-portfolioeポートフォリオ)、クラウドクラスe-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。


株式会社コンフィック 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。