翻訳のための基礎データを整備


システム開発、XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック


株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき、誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは、文書作成のための各種ツールやシステム開発を行っております。

文書は、日本語だけではなく多言語で作成することも多いと思います。
多言語で文書作成する際には、その翻訳後の文書データを活用するために、ベース言語に対して、文単位で翻訳を行い、対訳データを整備することをお勧めしています。
対訳データが整備されることにより、その後同類の文章を翻訳する際の、翻訳メモリとして活用することが可能です。
同じ文章を何度も翻訳することは、無駄なコストがかかってしまいます。
他の部門で翻訳した情報も共有することができれば、翻訳コストの低減だけではなく、組織全体としての翻訳品質を高めることにもつながります。

株式会社コンフィックでは、文書作成を支援するだけではなく、文書データを活用するご提案をいたします。
多言語翻訳やデータ活用で課題がございましたら、お気軽に株式会社コンフィックまでご相談ください。

【関連記事】株式会社コンフィックの「翻訳」をテーマにしたブログ一覧


システム開発・運用に関してのご相談、ご用命は、多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ)、クラウドクラス、サイトワンド、e-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。


株式会社コンフィック 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。