翻訳メモリ


システム開発、XML処理のエキスパート集団 株式会社コンフィック


株式会社コンフィックのブログにアクセスいただき、誠にありがとうございます。

株式会社コンフィックでは、文書作成を支援するツールやシステムの開発・運用を行っております。
文書を翻訳する際、過去の翻訳データを翻訳メモリとして構築し、新たに訳者に依頼する際に、翻訳元文書と翻訳メモリを提供することで、翻訳コストの低減と翻訳の品質を統一することが可能です。
過去の翻訳文書から同じような文を何度も翻訳依頼していることは無いでしょうか。
翻訳情報として翻訳辞書や翻訳メモリを共有することは、とても重要です。

効率的な翻訳環境を構築したい、翻訳費用を低減したい、翻訳品質を統一したい。といったご要望がございましたら、株式会社コンフィックまでご連絡ください。
お客様の文書に応じたご提案やコンサルティングをいたします。

【関連記事】株式会社コンフィックの「翻訳」をテーマにしたブログ一覧


システム開発・運用に関してのご相談、ご用命は、多くの開発経験がある株式会社コンフィック
e-portfolioeポートフォリオ)、クラウドクラス、サイトワンド、e-Legislationシステム開発データ変換サービス 等
お気軽にご連絡ください。


株式会社コンフィック 代表取締役 齋藤大地
メールでのご連絡はこちらのフォームからお願いします。
迅速に対応いたします。